La experiencia traductora de estudiantes de español como lengua de herencia: un estudio empírico a través de tres niveles de enseñanza superior

dc.contributor.advisorFairclough, Marta A.
dc.contributor.committeeMemberGutiérrez, Manuel J.
dc.contributor.committeeMemberBalestra, Alejandra
dc.contributor.committeeMemberGonzález Davies, Maria
dc.creatorGasca Jimenez, Laura
dc.date.accessioned2018-11-30T17:54:18Z
dc.date.available2018-11-30T17:54:18Z
dc.date.createdMay 2018
dc.date.issued2018-05
dc.date.submittedMay 2018
dc.date.updated2018-11-30T17:54:18Z
dc.description.abstractThis study focuses on the translation experience of Spanish heritage language learners (SHLLs). Based on data derived from a questionnaire on translation habits and attitudes and two translation tasks, this quantitative and qualitative study describes the translation habits, attitudes, and abilities of 90 undergraduate SHLLs with different proficiency levels in Spanish. The questionnaire results indicate that most SHLLs carry out translation and interpreting tasks frequently in different private and public contexts and that their attitudes towards this activity are very positive. The translation tasks reveal that SHLLs commit very few errors related to source text meaning in direct (Spanish-English) and inverse (English-Spanish) translation and that they rarely omit essential information, regardless of their proficiency level. The tasks also reveal that, when faced with translation difficulties, SHLLs resort to a variety of translation techniques. However, they also show that the precision of translation techniques is compromised by morphosyntactic inconsistencies when SHLLs are less proficient in the heritage language. This study shows that SHLLs with experience as language brokers develop translation abilities that allow them to mediate between English and Spanish successfully without having received formal training in translation and argues for the systematic integration of translation-based activities in Spanish heritage language teaching. Likewise, it emphasizes the importance to consider the background knowledge and specific needs of SHLLs in the context of translation and interpreting pedagogy.
dc.description.departmentHispanic Studies, Department of
dc.format.digitalOriginborn digital
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10657/3489
dc.language.isospa
dc.rightsThe author of this work is the copyright owner. UH Libraries and the Texas Digital Library have their permission to store and provide access to this work. Further transmission, reproduction, or presentation of this work is prohibited except with permission of the author(s).
dc.subjectTranslation
dc.subjectLanguage brokering
dc.subjectNon-professional interpreting and translation
dc.subjectMediation
dc.subjectHeritage languages
dc.subjectSpanish language
dc.subjectTranslation techniques
dc.subjectHeritage language education
dc.subjectTranslation pedagogy
dc.titleLa experiencia traductora de estudiantes de español como lengua de herencia: un estudio empírico a través de tres niveles de enseñanza superior
dc.type.dcmiText
dc.type.genreThesis
local.embargo.lift2020-05-01
local.embargo.terms2020-05-01
thesis.degree.collegeCollege of Liberal Arts and Social Sciences
thesis.degree.departmentHispanic Studies, Department of
thesis.degree.disciplineSpanish
thesis.degree.grantorUniversity of Houston
thesis.degree.levelDoctoral
thesis.degree.nameDoctor of Philosophy

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
GASCAJIMENEZ-DISSERTATION-2018.pdf
Size:
2.01 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
PROQUEST_LICENSE.txt
Size:
4.43 KB
Format:
Plain Text
Description:
No Thumbnail Available
Name:
LICENSE.txt
Size:
1.82 KB
Format:
Plain Text
Description: